Articles clasified as "in Spanish"

Go back to the homepage

On writing novels / Sobre escribir novelas

26/02/2010

Translated from the original:

I write novels. And I work everyday as well as I can. This is a job, not a gift from God. I’m not an artist. I have a moral obligation to myself and to those who read me. I have to focus on that and not going around theorizing on literature, which I don’t give a damn about.

Arturo Pérez Reverte at El Cultural

And the original quote, in Spanish:

Yo escribo novelas. Y trabajo todos los días y lo mejor que puedo. Esto es un trabajo, no un don divino. No soy un artista. Tengo una obligación moral conmigo mismo y con la gente que me lee. Tengo que concentrarme en eso y no ir por ahí teorizando sobre literatura, que me importa un carajo.

Arturo Pérez Reverte en El Cultural

1 Comment

[es] Buscamos desarrollador web, media jornada

17/11/2009

Vostok está buscando una persona con perfil técnico, media jornada o prácticas profesionales, para trabajar presencialmente en Madrid. Buscamos gente con potencial, con miras formar a parte del equipo más adelante.

Necesitamos a alguien con conocimientos prácticos sobre desarrollo web (html, css, ssh, xml, ftp y demás acrónimos), y algunos conocimientos de programación (javascript y php o rails). Preferimos candidatos con nociones de diseño, pero si eres muy bueno en la parte técnica y estás dispuesto a aprender, también nos gustaría saber de ti.

Somos un equipo pequeñito, por lo que importa la química personal. Te adelantamos que nos gustan las personas que le prestan atención al detalle, con una amplia gama de intereses y con mucha pasión por su disciplina.

Es imprescindible presentar un portafolio, sin importar si los proyectos son profesionales, personales o académicos. Si está montado en una web recibes puntos extras. Envía el enlace o PDF con una carta de presentación a hello@vostok.es.

3 comments

[es] En el UCAM Medialab

14/12/2008

Estos días pasados he asistido al UCAM Medialab en Murcia, una jornadas que se celebran cada año, centradas en nuevos medios y comunicacón. He ido invitado por Josep Martínez Polo y José Manuel Noguera, que me sugirieron hablar sobre Planetaki. Para que no fuera sólo “hablar de mi libro”, intenté que Planetaki fuera la excusa para hablar de diseño para medios de comunicación en internet y ansiedad informacional.

RosaJC tuvo el detalle de grabar casi toda mi charla, donde hablo de la metáfora del fregadero y la fuente en los lectores de feeds (además de algunos otros conceptos).

Autobombo aparte, las jornadas estuvieron francamente bien. El público era jovencito, casi todos estudiantes de comunicación y a pesar de la edad se les notaba un nivel alto de “avispamiento digital” y bastante madurez a la hora de hablar de ciertos temas tecnológicos. Supongo que el mérito de esto es en parte por la labor de los profes de Comunicación de la UCAM.

También me gustó que el nivel de palabrería dospuntocerista estuviera controlado. No se habló de modelos de negocio, de inversiones ni de emprendimientos y eso contribuyó a mi paz de espíritu.

Yo fui ilusionado por poder oir a gente con mucha experiencia como Chiqui de la Fuente o Georgina Cisquella, pero también disfruté de las charlas de Rosa Jiménez Cano o de Juanlu Sánchez, por mencionar algunos, o de las conversaciones con el resto de ponentes, alumnos y la gente de la organización que estuvieron muy atentos con nosotros.

2 comments

[Spanish] Entrevistado en HIGHEND Magazine

3/09/2008

Acaba de salir publicada una entrevista que me hizo HIGHEND Magazine a propósito de Planetaki. En ella cuento bastantes cosas del proyecto y de nuestro enfoque. Bueno, sí, y también hablo un poco de la movida del Startup 2.0, pero porque me preguntan, ¿eh?

5 comments

Por qué ahora escribo en inglés [es]

11/08/2008

NOTE TO NON-SPANISH-SPEAKING VISITORS:
This post is in Spanish because it’s about my decision to blog in English. I could do that in English too but some would consider it a provocation ;)

¿Por qué ya no posteas en español? Me han hecho la pregunta doscientas veces desde que volví a escribir en inglés- Y digo volví porque sí, este blog empezó siendo en inglés. Este fue el primer post. Y después le siguieron otros con algo más de chicha como este o este otro.

Fue en el Reboot. Como algunos recordarán, me impactó y volví con algunos pensamientos. Los posteé. El primero de todos decía:

1. There is a world out there, go reach it.

Esa es la gran razón por la que posteo en inglés. Pero si hace falta la desgrano en varios motivos e intentando contestar a algunos argumentos para que siguiera escribiendo en castellano.

Volvamos al Reboot. Allí conocí a un puñado de gente excepcionalmente interesante con la que me hubiera quedado hablando semanas. Quiero poder seguir intercambiando con ellos. En Dinamarca me quedó una sensación tremenda de “cuánto me estoy perdiendo por no poder dialogar con esta gente”. Decidí tomar la vía pragmática y escribir en inglés. No veo otra vía mejor. Y aprender danés, sueco y alemán, posteando cada cosa en varios idiomas no es una alternativa realista.

Si el argumento es que no soy fiel a mis raíces, entonces quizás ya no lo era antes, porque mi lengua “materna” es el catalán y nunca he escrito sobre diseño en catalán. El hecho de escribir en castellano ya era instrumental y nadie me dijo nunca nada.

Si el argumento es que dejo de aportarle al gremio de aquí, diría que me importan un bledo los gremios regionales. Yo no estoy en esto para fortalecer ninguna comunidad regional (alguna vez lo estuve, ya no). Tampoco creo que tenga sentido hacer patria mediante el ejercicio de una disciplina donde los mimbres son casi siempre universales. Además, no acepto más presión que la de hacer bien mi trabajo, y mi trabajo es diseñar. En eso no tengo responsabilidad con ningún grupo ni comunidad, asociación o país.

Entre mis colegas hispanohablantes los hay que hablan bien inglés y los hay que no. Pero hay muy pocos que no sean capaces de leer en inglés. Y sinceramente, si no saben (o no quieren) leer en inglés tampoco me interesan como lectores porque están renunciando a una parte inmensa de los conocimientos necesarios para entender lo interactivo. Sería ingenuo pensar que todo lo que hay que saber está traducido al español.

Es evidente que usar el inglés favorece a quienes la tienen por lengua materna. Les favorece un poco. A mi eso me trae al fresco por dos razones: a mi también me favorece usarla (mucho más, de hecho). Y además me cansa esa visión tan maniquea de que el mundo es USA vs. el resto. Creo que como refugio está bien (te da una causa por la que luchar), pero poco más.

Mi entorno profesional más cercano es directamente angloparlante o bilingüe (especialmente con la próxima incorporación a Vostok). Y me encanta que sea así. Me hace sentir que no hay limitaciones fronterizas a los proyectos que podamos hacer. Y como este blog es parte de mi proyecto profesional tiene que estar acorde con esa realidad.

No soy malo escribiendo en inglés. Puedo mantener el nivel sin problemas y hacerme entender. Tuve la suerte de vivir en EEUU y algo de fluidez me queda. Se me escapa algún gazapo que otro y alguna vez me falta vocabulario. Pero mantengo el tipo muy dignamente. Además, a los guiris les suele importar mucho más lo que tengas que decir que tu nivel de inglés. Pero claro, eso sólo lo sabes si te atreves a hacerlo.

No tenía pensado justificar mucho la decisión, al menos públicamente. Sin embargo, David de Ugarte escribió el otro día un post titulado Por qué no publico ya en inglés ni comento la agenda cool en cuyos comentarios se me alude directamente. Y como la opinión de David y sus lectores sí me importa, pues me he lanzado. Pensé que contestar desde mi blog era mejor que hacerlo en los comentarios porque así podía extenderme un poquito más.

Por último, estoy muy contento de no ser el único de aquí que escribe en inglés. Lo está haciendo gente interesantísima como Juan Leal o Jorge Correa. Ahora puedo citarles y que la gente no hispanohablante se perdiera lo que ofrecen. Ojalá pronto sean muchos más.

23 comments

Two kinds of designers

2/08/2008

From the great Mauro Entralgo:

entralgo-diseno1.gif

ENGLISH TRANSLATION:

There are industrial designers who look at an object and they modify it to improve its features in a specific circumstance. They designed the folding chairs, the anglepoise lamp and the unfolding package for the butter.

There are other designers who look at an object and they modify it with the purpose of worsen its features for any circumstance. They designed the three leg stools, the square-shaped glasses and the sinks with no place for leaving the soap.

2 comments

[es] Grado oficial en Diseño en la UEM

29/07/2008

Me comenta Kepa Landa que la Universidad Europea de Madrid ofrecerá para este próximo curso un grado en Diseño, oficial, aprobado por el ministerio y pionero en España.

Parece que aún hay poca información sobre el profesorado, pues sólo veo 12 nombres (y muchas más asignaturas). El plan de estudios tiene buen aspecto, bastante completo, aunque con poquita carga de diseño de interacción dado que las especializaciones son Diseño Gráfico, de Interiores, de Producto y de Moda, un poco en la linea del IED.

Creo que hubiera sido bueno apostar más por el nuevo diseño de producto, con más énfasis en lo tecnológico y en la interacción persona-ordenador. Aún así hay que reconocer el mérito de sacar una titulación así adelante. Les deseo suerte!

5 comments